Le parole che usiamo in Italia ma che non esistono in inglese!
Falsi anglicismi
Hai mai pensato di parlare inglese… senza davvero farlo? Succede grazie a quei termini che usiamo pensando di essere internazionali, ma che in realtà non esistono in inglese!
Questi “falsi anglicismi” fanno parte del nostro quotidiano e spesso ci fanno sorridere quando scopriamo il loro vero significato.
Scopriamo insieme alcune delle parole più curiose.
Phon
In Italia chiamiamo “phon” il nostro fedele asciugacapelli. Tuttavia, in inglese il termine corretto è hairdryer. La prossima volta che parli con un madrelingua, meglio non chiedergli “Do you have a phon?”!
Smoking
Per noi italiani è sinonimo di eleganza e abito da sera. Ma in inglese smoking significa semplicemente “fumare”. Se vuoi essere compreso, usa il termine corretto: tuxedo.
Water
In Italia, “water” è sinonimo di toilette, ma in inglese è semplicemente acqua. Attenzione a non confondere i tuoi interlocutori quando chiedi “Where is the water?”!
Pullman
Da noi indica un autobus di grandi dimensioni, ma in inglese si chiama bus o coach. Il termine “pullman” è praticamente sconosciuto.
Stage
In italiano è un tirocinio, ma in inglese stage si riferisce esclusivamente a un palco. Se vuoi parlare di un’esperienza lavorativa, usa internship.
Perché usiamo i Falsi Anglicismi?
Questi termini nascono dall’adattamento della lingua inglese alla nostra cultura. Spesso li usiamo per modernità o per semplificare concetti, ma hanno significati completamente diversi nella lingua originale. Questo fenomeno, chiamato “falsi anglicismi”, è comune anche in altre lingue.
Essere consapevoli di queste differenze è il primo passo per parlare un inglese autentico e senza fraintendimenti.
Quali falsi anglicismi usi senza saperlo?

